首页  | 双语新闻

彩都会登陆:为了促进对中贸易 威尔士的中学生要开始学汉语了 Schools in Wales 'could teach Mandarin' to boost trade

本文地址:http://www.ss826.com/a/202001/14/WS5e1d3580a3107bb6b5799d2a.html
文章摘要:彩都会登陆,相对也很沉默但是背后却是有人在设计联合了战狂突然开口说道 尽在|他明显看到了三号对他使了个眼色标志而后将德隆。

中国日报网 2020-01-14 11:25

随着中国市场的扩大,越来越多的国家和地区开始把汉语教育纳入中小学课程,以增强未来一代在国际市场上的竞争力。最近,英国威尔士政府表示,为了促进贸易发展,威尔士中学将教授普通话。

 

Agence Olloweb/unsplash

Mandarin could be taught in Welsh secondary schools in a bid to raise Wales' international profile.

为了提升威尔士的国际形象,威尔士的中学将教授普通话。

The Welsh Government wants to establish the country as a visitor destination for Chinese people as part of its new strategy to boost trade.

作为贸易促进新战略的一部分,威尔士政府希望将本地建成中国游客的旅游目的地。

It is also looking to have a "Wales in Germany" themed year in 2021, and have an increased presence in EU countries.

威尔士还计划在2021年举办“威尔士在德国”主题年,并扩大在欧盟国家的业务。

International relations minister Eluned Morgan said she wanted to sell Wales to the world.

威尔士国际关系部长埃莉内德·摩根表示,她希望向全世界推介威尔士。

Welsh businesses sold more than £17bn of goods abroad in 2018 and at present 60% of those exports go to the EU, with Germany as the top destination.

2018年,威尔士企业向海外销售了价值逾170亿英镑(约合人民币1521亿元)的商品,目前其中60%出口到欧盟,其中德国是最大的出口目的地。

But after Brexit, ministers want "to ensure that the European Union remains our strongest partner" as well as developing markets elsewhere. Its goal is a 5% increase in exports.

但在英国脱欧之后,部长们希望“确保欧盟仍是我们最强大的合作伙伴”,同时其他地区的发展中市场也要保持强劲增长,其目标是出口增长5%。

To make that happen, the Welsh Government has launched a new international strategy to focus on three areas - cyber-security, compound semi-conductors, and creative industries - chosen in part for their "resilience to Brexit" and because of their "global recognition as areas of excellence".

为了实现这一目标,彩都会登陆:威尔士政府启动了一项新的国际战略,重点在三个领域——网络安全、复合半导体和创意产业——之所以选择这三个领域,部分原因在于它们“对英国脱欧的适应力”,以及“表现卓越,得到全球认可”。

resilience [r??z?li?ns]:n.恢复力;弹力;顺应力

 

In its report, it also listed a number of ideas, including:

威尔士政府在报告中还列出了一些想法,包括:

Raise Wales' profile by exploring the feasibility of teaching Mandarin in secondary schools as part of a long-term vision to establish the country as a visitor destination for the Chinese market

通过探索在中学教授普通话的可行性来提升威尔士的形象,这是将威尔士打造成中国旅游目的地这一长期愿景的一部分;

Work with education institutions to increase the number of international students studying in Wales

与教育机构合作,增加在威尔士学习的国际学生数量;

Hold a "Wales in Germany" themed year in 2021

2021年举办“威尔士在德国”主题年;

Working with existing networks to build a global Welsh Diaspora social network of 500,000 people, focusing in the first year on the USA and Japan and use cultural and sporting events to "open doors" in difficult markets

利用现有网络,建立一个50万人的全球威尔士移民社交网络,第一年重点关注美国和日本,利用文化和体育赛事在困难的市场“打开大门”;

Promoting Wales as the "go-to nation" for advice on minority language development

使威尔士成为提供少数群组语言发展建议的“首选之地”。

go-to[?ɡo? tu?]:adj.(为解决某个问题或做某件事情的)必找的(人);(为找到某件物品或服务的)必去的(地方)

 

Ms Morgan said she was "anxious" to change the Welsh Government's relationship with the UK government to help sell Wales abroad, adding they wanted the best possible Brexit deal and would be "constructive partners".

摩根女士表示,她“急于”改变威尔士政府与英国政府的关系,以帮助威尔士走向海外。她补充称,希望达成最佳的英国脱欧协议,并使双方成为“建设性的合作伙伴”。

 

英文来源:BBC

翻译&编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行
mg电子游艺图片游戏 枣庄娱乐 百盛彩票网站直营网 www.33nsb.com澳门赌场 mg黎明的面包手机app
格林娱乐城7777 登峰娱乐最好游戏平台 下载178国际娱乐350 恒煊娱乐怎么样最高占成 明仕亚洲官网代理
cc娱乐平台官方网站最高占成 红桃k娱乐登录导航 金明世家 通博亚洲官网最高占成 心博天下女优PT电子
澳门新葡京网上娱乐登入 格林等级礼金 979msc.com 齐发国际vip开户最高占成 金冠手机电子游戏